Site Loader
Jl. Taman Cipinang 13F, RT.3 RW.6 Cipinang Muara Jatinegara Jakarta Timur DKI Jakarta 13420

jasa penerjemah tersumpah, jasa penerjemahan

Jasa Penerjemah Tersumpah

Jasa Penerjemah Tersumpah Anindyatrans bahasa Inggris Mandarin Jepang Korea Arab Jerman Belanda Prancis Spanyol Italia Portugis Thailand Vietnam di Batam Jakarta Bandung Semarang Surabaya Bali. Hubungi kami di nomor telepon 021-22876590 SMS/WhatsApp 0818 650 830 Email: anindyatrans1@gmail.com.

Jasa Penerjemahan
  1. Jasa Penerjemahan kata demi kata (Word-for-word translation) dimana sangat terikat pada tataran kata. Dalam menerapkan metode penerjemahan ini, penerjemah hanya mencari padanan kata bahasa sumber dalam bahasa sasaran, dan pencarian padanan itu tidak dikaitkan dengan konteks. Dia tidak mengubah susunan kata bahasa sumber dalam terjemahannya. Dengan kata lain, susunan kata dalam kalimat bahasa sumber sama persis dengan susunan kata dalam kalimat bahasa sasaran. Jasa Penerjemah Tersumpah kata demi kata ini dapat diterapkan dengan baik hanya jika struktur bahasa sumber sama dengan struktur bahasa sasaran.
  2. Jasa Penerjemah Tersumpah harfiah (Literal translation) mempunyai kesamaan dengan Jasa Penerjemah Tersumpah kata-demi-kata bahwa pemadanan yang dilakukan selalu lepas konteks. Perbedaannya adalah Jasa Penerjemah Tersumpah harfiah berusaha mengubah konstruksi gramatikal bahasa sumber menjadi konstruksi gramatikal bahasa sasaran.
  3. Jasa Penerjemah Tersumpah setia (Faithful translation) berusaha sesetia mungkin menghasilkan makna kontekstual teks bahasa sumber meskipun melanggar struktur gramatikal bahasa sasaran.
  4. Jasa Penerjemah semantik (Semantic translation) terfokus pada pencarian padanan pada tataran kata dengan tetap terikat bahasa budaya bahasa sumber, dan berusaha mengalihkan makna kontekstual bahasa sumber yang sedekat mungkin dengan struktur sintaksis dan semantik bahasa sasaran. Jika sebuah kalimat perintah bahasa Inggris diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia, misalnya, maka Jasa Penerjemah harus berbentuk kalimat perintah. Kata-kata yang membentuk kalimat perintah bahasa Inggris itu harus mempunyai komponen makna yang sama dengan komponen makna kata yang terdapat dalam terjemahan.
  5. Jasa Penerjemah adaptasi (Adaptation) berusaha mengubah budaya bahasa sumber dalam bahasa sasaran. Hasilnya pada umumnya dipandang bukan sebagai suatu Jasa Penerjemah Tersumpah tetapi merupakan penulisan kembali pesan teks bahasa sumber dalam bahasa sasaran.  Teks yang dihasilkan dengan menerapkan metode adaptasi merupakan bentuk terjemahan yang paling bebas dan metode adaptasi ini khususnya digunakan dalam menerjemahkan teks drama dan puisi.
  6. Jasa Penerjemah Bebas (Free translation) menghasilkan teks sasaran yang tidak mengandung gaya, bentuk atau isi teks sumber. Metode Jasa Penerjemah Bebas tidak terikat pada pencarian padanan pada tataran kata atau kalimat. Pencarian padanan itu cenderung berlangsung pada tataran teks. Jasa Penerjemah Tersumpah bebas tidak sama dengan metode adaptasi. Pesan dalam Jasa Penerjemah bebas harus tetap setia pada pesan teks bahasa sumber. Penerjemah hanya mempunyai kebebasan yang terbatas dalam mengungkapkan pesan itu dalam bahasa sasaran; dia tidak mempunyai memodifikasi karya asli. Sebaliknya, dengan metode adaptasi, Jasa Penerjemah dimungkinkan untuk melakukan beberapa modifikasi, misalnya, seperti mengganti nama pelaku dan tempat kejadian.

Post Author:

Leave a Reply

Hubungi Kami
Arah Jalan